Palabrotas

Lo que hace posible que leas esto

24
Ene
2010

Mis dos meses con un lector electrónico

Los Reyes Magos me trajeron con anticipo un lector electrónico (o ereader), en concreto, el Sony PRS 600 desde EEUU. Llevo dos meses de uso intensivo, así que aprovecho el blog para contar a todo el que me pregunta mis impresiones.

Hay muchos lectores electrónicos, yo elegí el PRS porque me permite usar el diccionario en inglés con sólo pulsar en la palabra, además de subrayar y escribir sobre el libro. Quien no lo tenga que hacer, que no compre este modelo. Ganará en calidad de lectura pues la pantalla táctil provoca reflejos bajo algunas condiciones de luz, aunque a mí nunca me han molestado. Otra razón de peso para su elección es que permite la inserción de tarjetas de memoria y, sobre todo, el intercambio libre de todo tipo de archivos de texto (Word, rtf, PDF...). Por lo demás, tanto el tamaño de pantalla, como el peso o la duración de la batería son adecuados.

Evidentemente, leer ficción en papel es un meme muy arraigado en nuestro cerebro por lo que al principio resulta raro leer en pantalla. Pero la sensación dura lo que el texto que lees en atraparte, en seguida te olvidas de que no estás leyendo en papel. Por otro lado, leer ensayos o informes sí es de lo más natural, ya lo hacemos continuamente en la pantalla de nuestro ordenador y a nadie le va a resultar raro hacerlo en un ereader. Antes de seguir, la tinta electrónica no tiene que ver nada con la pantalla de un ordenador: no se refleja la luz, sino que se imprime a cada pasada de página. Se lee mejor que en el papel y no cansa nada nada la vista (y además podemos ampliar el tipo de letra a nuestro antojo).

Un elemento negativo es que se pierde el hojeo de libros, los ratones de biblioteca y librería me entenderán: ¿cuántas veces no hemos comprado un libro porque al hojearlo hemos descubierto un pasaje atractivo?, ¿cuántas veces no hemos leído un libro saltando alternativamente entre sus páginas? El lector electrónico casi nos obliga a leer de principio a fin, auque se disponga de la herramienta para ir a una página concreta. También pierde importancia el diseño del libro porque el lector homogeneiniza el aspecto, puede parecer un inconveniente, pero, paradójicamente, nos ayuda a concentrarnos en el contenido.

Por otro lado, ahora leo más que nunca y puedo ir saltando entre géneros y autores sin ningún problema, ahora mismo tengo más de 215 libros esperando: un poco estresante. Por cierto, sobre los géneros, aunque best sellers, clásicos y ficción en general están bien representados, es difícil aceder a poesía, teatro o textos especializados. Supongo que con el tiempo, se solventará el problema. Tal y como sucede en la sociedad informacional, en el libro electrónico el problema es elegir qué leer y no acceder a los títulos porque muchos (y cada semana más) están disponibles gratuitamente. Lo que nos lleva a otro par de conclusiones: las editoriales se tienen que poner las pilas ya y dejar de contener el muro de un embalse que les va a reventar si no ponen precios justos a los libros electrónicos que no tienen coste de impresión, almacenaje o distribución. No es posible que quieran cobrar lo mismo por un libro de papel que uno electrónico. Por cierto, autores, ¿por qué no publicar directamente y ganar más que el mísero 3% o 5% en el mejor de los casos que obtienen por la venta de cada ejemplar de papel?

Entre las cosas a mejorar, la lectura de cómic (supongo que la solución está en encajar las viñetas en el ancho horizontal de la pantalla), la resistencia a golpes y la humedad (olvídate de llevarlo a la playa o la piscina), el atractivo para los ladrones y cierta dependencia de una fuente de recarga (aunque tiene una autonomía real de unas dos semanas).

En conclusión, el lector electrónico es más que otro periférico: va a cambiar el acceso a la información porque los libros se comparten entre individuos sin dejar rastros (que tiemblen los tiranos), porque nunca fue tan fácil y barato que se pudiera leer cualquier libro, por lejos que estés de bibliotecas o núcleos habitados (bien para los países o regiones más pobres) así que se leerá más, sobre todo los libros sin restricciones de autoría (los clásicos serán más populares) y esto no supone la desaparición del libro como objeto —seguirá existiendo y usándose, aunque más selectivamente—, pero sí una revolución en la industria editorial que no ha sabido tomar lecciones de su vecina la discográfica. No lo dudes, en cuando puedas, hazte con tu pasaje al mundo de la literatura.

17
Dic
2009

Cómo hacer una (buena) presentacion

¿Tienes una presentación dentro de poco y no sabes por dónde empezar? Basándonos en la experiencia y lo que cuentan algunos expertos, vamos a dar algunos consejos básicos que os ayuden a preparar una buena presentación en, por ejemplo, Power Point y contarla al público.

Lo primero, aunque obvio, es organizar y preparar lo que queremos contar según el contexto, el público al que nos dirigimos y el tiempo del que disponemos. Establece un objetivo (motivar, entretener o informar) y ten en cuenta el contexto. Averigua quién es quién, qué les gusta, qué papel tienen, por qué están allí, su procedencia, su nivel de conocimientos y todo lo que puedas. Con esa información, prepara lo que quieres contarles.

Después, diseña diapositivas claras, no tienes que dar toda la información, así que no la atiborres de textos y cuadros, las pantallas son sólo una ayuda para la presentación oral. Lo que rodea a la idea también es importante. Las imágenes tienen que ser pertinentes, tener significado, no basta con que sean bonitas, sino una metáfora de lo que quieres transmitir.

Cuidado con el diseño: que sea fácil de leer. Tamaño mínimo de 30 puntos, si necesitas elegir un tamaño de letra más pequeño, estás escribiendo mucho texto. El fondo oscuro se lee mejor en presentaciones largas. Usa la animación, pero que tenga sentido, no epates. Respecto a las transiciones, ten en cuenta que cada una provoca una sensación, piensa cuál te interesa según lo que quieres transmitir. Recuerda que pulsando ESC sales de la aplicación y haciéndolo con B la dejas en blanco.

Para el discurso, crea un guión con intriga. Usa los silencios para centrar la atención en lo importante. Haz preguntas al público. Haz un resumen y señala los puntos fundamentales. El final es muy importante: déjalo en alto.

No muestres los archivos de tu ordenador al público (puede ser la competencia): limpia el escritorio. Recuerda cargar antes los enlaces a la web y probar el sonido. Desconecta los salva pantallas, avisos, alarmas, messenger, móvil y demás. Revisa los conectores (Mac o Linux) y las versiones de programas. Cuidado con la batería.

No leas lo que has escrito en la pantalla. Todo el mundo sabe leer, pero ellos no saben lo que tú les puedes contar. Revisa que tienes el archivo que necesitas, no obstante, envíalo a tu correo, además de tenerlo en un lápiz de memoria, por si acaso.

Ensaya con gente, de pie. Grábate en vídeo. Vocaliza, no dudes, trasmite pasión. Mira siempre al público. Muévete, cambia de tono y volumen. Calienta la voz antes de hablar y ten a mano agua.

Sé riguroso en lo que cuentas, usa citas y señala las fuentes. No copies. No imites, se nota y siempre queda ridículo. Sé tú, sé natural, aunque estés nervioso, dilo, te ayudará a dejar de estarlo.

Si sale mal, no pasa nada. Analiza y aprende para la próxima. A hablar delante del público se aprende hablando delante del público.
Por cierto, en el turno de preguntas o en la exposición, te puedes encontrar con cierta fauna:

· El "dormilón" (al que le cuesta tener los ojos abiertos o, directamente, ronca), ten cuidado, despista mucho, míralo en cuando te mire, pregúntale directamente, cambia el tono de voz, usa una inflexión, una palmada. O arrópalo con cariño, al fin y al cabo, le estás molestando.

· El "quéhagoyoaquí", lee el periódico, observa las telarañas con gran interés, se limpia las uñas. Hazle tú el mismo caso: ninguno.

· El "mellaman", suele aparecer en el turno de preguntas para decir lo que crea conveniente, por supuesto, sin relación con lo tratado en tu presentación. Especial cuidado con la variedad "me levanto y hablo al público", espera a que termine y dale las gracias por su contribución esencial. Nunca lo provoques, se crece ante la adversidad y monopolizará el diálogo. El público lo odia más que tú.

· El "semasquetú y te lo voy a decir", cruce con el anterior, te trata con condescendencia y no entiende que haces presentando algo sobre un área en la que es especialista mundial.

Para inspirarte, echa un ojo a estas presentaciones.

02
Dic
2009

Esta es nuestra lucha

Sirva como apoyo total y sin fisuras al Manifiesto. Tú también tienes que sumarte a esta lucha porque nos va el futuro en ello.

..........................................................

Ante la inclusión en el Anteproyecto de Ley de Economía Sostenible de modificaciones legislativas que afectan al libre ejercicio de las libertades de expresión, información y el derecho de acceso a la cultura a través de Internet, los periodistas, bloggers, usuarios, profesionales y creadores de internet manifestamos nuestra firme oposición al proyecto, y declaramos:

1. Los derechos de autor no pueden situarse por encima de los derechos fundamentales de los ciudadanos, como el derecho a la privacidad, a la seguridad, a la presunción de inocencia, a la tutela judicial efectiva y a la libertad de expresión.
2. La suspensión de derechos fundamentales es y debe seguir siendo competencia exclusiva del poder judicial; ni un cierre sin sentencia. Este anteproyecto, en contra de lo establecido en el artículo 20.5 de la Constitución, pone en manos de un órgano no judicial —un organismo dependiente del ministerio de Cultura—, la potestad de impedir a los ciudadanos españoles el acceso a cualquier página web.
3. La nueva legislación creará inseguridad jurídica en todo el sector tecnológico español lo que perjudicará uno de los pocos campos de desarrollo y futuro de nuestra economía, entorpeciendo la creación de empresas, introduciendo trabas a la libre competencia y ralentizando su proyección internacional.
4. La nueva legislación propuesta amenaza a los nuevos creadores y entorpece la creación cultural. Con Internet y los sucesivos avances tecnológicos se ha democratizado extraordinariamente la creación y emisión de contenidos de todo tipo, que ya no provienen prevalentemente de las industrias culturales tradicionales, sino de multitud de fuentes diferentes.
5. Los autores, como todos los trabajadores, tienen derecho a vivir de su trabajo con nuevas ideas creativas, modelos de negocio y actividades asociadas a sus creaciones. Intentar sostener con cambios legislativos a una industria obsoleta que no sabe adaptarse a este nuevo entorno no es ni justo ni realista. Si su modelo de negocio se basaba en el control de las copias de las obras, lo que en Internet no es posible sin vulnerar derechos fundamentales, deberían buscar otro modelo.
6. Consideramos que las industrias culturales necesitan para sobrevivir alternativas modernas, eficaces, creíbles y asequibles y que se adecuen a los nuevos usos sociales, en lugar de limitaciones tan desproporcionadas como ineficaces para el fin que dicen perseguir.
7. Internet debe funcionar de forma libre y sin interferencias políticas auspiciadas por sectores que pretenden perpetuar obsoletos modelos de negocio e imposibilitar que el saber humano siga siendo libre.
8. Exigimos que el Gobierno garantice por ley la neutralidad de la Red en España, ante cualquier presión que pueda producirse, como marco para el desarrollo de una economía sostenible y realista de cara al futuro.
9. Proponemos una verdadera reforma del derecho de propiedad intelectual orientada a su fin: devolver a la sociedad el conocimiento, promover el dominio público y limitar los abusos de las entidades gestoras.
10. En democracia las leyes y sus modificaciones deben aprobarse tras el oportuno debate público y habiendo consultado previamente a todas las partes implicadas. No es de recibo que se realicen cambios legislativos que afectan a derechos fundamentales en una ley no orgánica y que versa sobre otra materia.

Por favor difunde este manifiesto en tu blog, Twitter, en redes sociales, en foros o imprímelo y repártelo.

26
Nov
2009

¡Hay Gramática!

Casi 80 años han hecho falta para que la lengua en la que nos entendemos 400 millones de personas (y estudian otros 20) tenga una nueva edición de su gramática. La última edición es de 1931, pero había dejado de ser válida hace mucho tiempo, entre otras cosas, porque se centraba en las variantes del español de España y casi no tenía en cuenta las americanas (ni africanas). En pocos días tendremos en las librerías y supermercados las cuatro mil páginas de los dos primeros volúmenes —falta por publicar el tercero dedicado a la fonética y fonología— por unos 120 €. Que nadie se asuste: habrá edición compendiada para el público en general por un precio bastante inferior y a precio reducido.

Lo más interesante de esta obra es su intención panhispánica que iguala todas las variantes del español, peninsular o americano, sin dar preeminencia a ninguna variedad. También es fundamental la intención de unificar la terminología (¿pretérito o pretérito imperfecto?, ¿pretérito pluscuamperfecto o antepretérito?), lo que será de gran ayuda en la educación general y, sobre todo, en el español para extranjeros. No obstante, que nadie se llame a engaños, los lectores del texto han de ser iniciados o estar muy interesados en la gramática para que tenga sentido su consulta. Al ciudadano medio, que sólo quiere saber si algo está «bien o mal» escrito, le serán más útiles los libros de estilo, el Panhispánico o el propio Diccionario.

Queda por ver si será una obra de intención normativa, como corresponde al objetivo de la Asociación de Academias, o descriptiva, como corresponde a los lingüistas, o un batiburrillo acomplejado, como últimamente pasa con algunas obras de la RAE. En cualquier caso, no hay que verlo como un texto cerrado, sino en continua creación; seguirá creciendo y mejorando, ahora que ya tenemos, por fin, el esqueleto sobre el que construirlo.

Es, en fin, algo muy bueno para los que tenemos la suerte de hablar una lengua que es ya uno de nuestros mayores recursos económicos.

07
Oct
2009

Ciencia sin tijeras

¿Has visto la imagen de este post?


Pensaba escribir sobre ello, pero me he encontrado en uno de mis blogs favoritos a alguien que lo cuenta mejor: http://historiasdehispania.blogspot.com/2009/10/ciencia-y-orgullo_06.html

24
Sep
2009

Noam Chomsky y su perro Predicado

Si hay un lingüista (vivo) conocido es el profesor del MIT Noam Chomsky, aunque me temo que lo es sólo por sus controvertidas opiniones políticas muy a la izquierda para el gusto general estadounidense, y no tanto por ser el padre de la Gramática Generativa que acabó con el Estructuralismo saussureriano. Aún no tengo claro si la generativa es el salto en el conocimiento lingüístico que parecía que iba a ser —no en vano, Chomsky la rehizo un par de veces—, pero es indiscutible que es una de las teorías imprescindibles, aunque no tanto como piensan sus, cada vez menos, seguidores. (¿Le sucede lo mismo a sus ideas políticas?)

El caso es que Chomsky es tan conocido que se ha convertido en un icono de la cultura popular en su país, como lo demuestran las tiras de Jeffrey Weston, Noam Chomsky and his dog Predicate, en las que ironiza sobre algunos de sus presupuestos gramaticales y políticos.

05
Sep
2009

Chino para principiantes

¿Quieres aprender chino?, ¿te interesa la cultura del gigante asiático? El departamento de Traducción y Lenguas Aplicadas pone a disposición de todos los que tengan curiosidad un glosario y un brevario sobre la cultura china, ambos escritos por la Dra. Ping Shih Hu ("Emilia" para los compañeros).

China para profesionales es una introducción a una de las lenguas fundamentales de comunicación mundial. Podremos aprender fácilmente los sonidos básicos, algunas palabras (como los números) y expresiones útiles que nos pueden ayudar si queremos viajar o comunicarnos en chino.

...O quizá te interese entender la cultura y hacerla entender a los demás, en ese caso ¿por qué no estudias Traducción y Comunicación Intercultural?

09
Jul
2009

Traducir para ayudar

Le robo el tema a La oficina del traductor, pero no me resisto... Como díria Hanibal Lecter "vamos por partes".

Claroline es una de las mayores plataformas educativas digitales, muy usada y conocida en Latinoamérica. Es sencilla, fiable y gratuita y permite a instituciones educativas sin demasiados recursos acceder a una herramienta digital para la gestión de primer orden.

El problema es que hay países en los que una gran parte de la población tiene como primer idioma una lengua indígena, lo que se convierte en un obstáculo más para su acceso a la sociedad informacional al existir pocas utilidades traducidas a dichos idiomas. Por esta razón, la cooperativa La sociedad de las Indias electrónicas que codirige David de Ugarte (compañero en otros tiempos más radicales) está recogiendo fondos para traducir Claroline al aimara, quechua y guaraní.

La tecnología nos ofrece la primera oportunidad real para estrechar la distancia entre ricos y pobres. Y la Traducción es la palanca que puede ayudar a cambiar el mundo. ¿Te unes?

22
Jun
2009

La uve no existe

Si hay un error que estigmatiza al que lo comete es la confusión entre la be y la uve en la escritura. Digo en la escritura porque en la pronunciación no hay confusión que valga: be y uve se pronuncian igual. Por mucho que algunos cantantes horteras la recreen, la uve no se pronuncia en español porque tampoco se pronunció en castellano ni, antes, en los dialectos latinos. Arsenio Escolar nos recuerda un dicho que decían en la Roma clásica y que no oía desde mis tiempos de estudiante, pero que, por sí solo, zanja esta discusión:

"Beati hispani quibus bibere et vivere idem est" ("Dichosos los hispanos, para quienes beber y vivir es lo mismo").

¿De dónde procede la confusión? De una manera general, de la identificación popular entre la letra y los sonidos, dicho de otra forma, que una letra tiene el mismo sonido en diferentes idiomas. Pero no es así, como sabes, nada tiene que ver nuestra jota con la del inglés (jabón o jacket) o su zeta (zero) con la nuestra (zote, en cualquiera de sus dos pronunciaciones estándares admitidas).

De una manera más particular, parece que a finales del XIX cuando se empezaba a generalizar la instrucción básica en los países hispanos la potencia cultural era Francia y el idioma de referencia el francés, que sí identifica be y uve con sonidos diferentes. La cultura media de los maestros de la época dejaba que desear así que obligaban a los chicos a pronunciarlas en clase, al modelo francés, aunque en el recreo y en casa los estudiantes volvieran por sus fueros, igual que sus antepasados, y acabaran pronunciándolas sin distinguirlas. Esta moda continuó hasta tiempos muy recientes y aún sigue en algunos países hispanos, a juzgar por lo que me cuentan en clase. ¿Y tú?, ¿también pronuncias la uve?

04
Jun
2009

Palabras de ida y vuelta

Perdón por mi post sobre Mékssiko y los periodistas, quizá me dejé llevar... Al fin y al cabo, que las palabras del español vayan a otro idioma, las adapte y nos vuelvan no es nada nuevo.

Bahamas, por ejemplo, un país con una resonancia más bella que la realidad de sus playas, es la adaptación fonética que los angloparlantes hicieron del nombre español (recordemos que fueron los primeros occidentales en registrar aquellos islotes áridos y casi desiertos): Islas de Bajamar. Pronúnciese a la inglesa, /báhama/, y le añadimos una -s por aquello de que tiene que concordar con "islas" y, ¡voila!, tenemos Bahamas.

Marihuana es otro buen ejemplo. Marijuana es su nombre en español, tomado según algunos del náhuatl malli, según algunos, una hierba para tejer, y huana que parece asociado a tlahuani, "borracho" y "alterado en mente, cuerpo o percepción". Está claro que el sonido de la -j es ajeno al inglés cuyos hablantes lo sustituyen por el de la -h aspirada. Nosotros seguimos diciendo "marihuana", del inglés, en vez del original, marijuana.

Dos ejemplos, de los muchos, que muestran el trasiego de palabras ajenas a los hablantes, las razas y las fronteras.

Sobre este blog

Avatar de jjimenez

Me llamo Jorge Jiménez, soy profesor de español en la Facultad de Comunicación y Humanidades, lo que me obliga a aprender cada vez más, y confirmar que cada vez sé menos, sobre este instinto del lenguaje.

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):